作者简介:冯天瑜,1942年出生,湖北红安人,武汉大学历史系教授。专门史中国文化史方向博士生导师。武汉大学中国传统文化研究中心主任。长期从事思想文化史研究,探讨中国文化史框架构筑和明清文化史。 中国文学对国外的影响也是相当深广的。下举白居易的诗和《水浒传》在“东亚文化圈”(尤其是日本)的播扬之例,以见一斑。 白居易(772—846) 中唐杰出诗人白居易,其作品在当时即流传广泛。唐时的儿童便能吟《长恨歌》,唱《琵琶行》。士庶、侩徒、孀妇、处女,也竞颂其诗作。在国外,白诗影响也甚为巨大,高丽国广为吟唱,日本国更为推崇。在白居易去世前二十年,当他和元稹(779—831)正在编纂《白氏长庆集》的时候,白诗已在日本国宫廷流传开来。至18世纪中叶已约有十数种《白氏文集》的不同版本,广泛流传于日本各地。10世纪初声名显赫的醍醐天皇曾经说:“平生所爱,《白氏文集》七十卷是也。”一些文士以习白诗为必备文学修养,称《白氏文集》“为博士的必读文”。更有学者称白居易为“一代之诗伯,万叶之文匠也”。《万叶集》是日本重要的古诗集,“万叶”为诗之代称,而日本学者尊白居易为“万叶之文匠”,也即诗界之巨匠。 白诗在日本广为流行,与其通俗平易而又气象高远有关。日本江户时代学者室鸠巢说: 我朝多有古时唐土文辞,能读李杜诸名家诗者甚少。即使读之,难通其旨。适有白居易的诗,平和通俗,且合于倭歌之风,平易通顺的程度,为唐诗中上等,故学《长庆集》之风盛行。 日本中国文化显彰会立白居易碑之碑文 白诗与倭歌风格近似,是白诗流行日本的原因,而在白居易的影响下,日本国的诗人从模仿华丽的南朝文风,转向淳厚质朴,“靡然风向,弃齐梁文选之旧,趋清新泼剌之风” 。 通俗清新、俗而能雅的白诗吸引日本人,又促成日本诗风朝此高妙境界发展。江户时代文士伊藤仁斋指出: 诗以吟咏性情为本,俗则能尽其情。俗之又俗,固不可取,俗而能雅,妙之所以为妙。 《水浒传》插图 “吟咏流千古,声名动四夷”,白居易诗在日本发生广远影响,是中日本文学交往史的美谈,其间透露出文化传播的机趣,值得体味。 《水浒传》问世不久,就在国外流传,最早传入的国家就是东邻日本。并博得日本文艺评论家、文学史家的高度评价。日本著名汉学家、中国文学史专家盐谷温(1878—1962)在《中国文学概论讲话》一书中,赞扬《水浒传》作者具有“燃犀的眼光”,能“挥如椽的大笔”写出“惊天动地的快文”。他赞扬水浒英雄“有龙曜于天、虎啸于地之概”,称《水浒传》“结构的雄大,文字的刚健,人物描写的精细,不独为中国小说之冠冕,且足以雄飞于世界的文坛”。他还指出:《鲁智深拳打镇关西》一段,“实是笔下生风,肉跃血涌的好文字”,“《鲁智深大闹五台山》一出,又是极豪快的好文章”。 在日本,有些作家仿效《水浒传》,创作《本朝水浒传》、《女水浒传》、《忠臣水浒传》等。《本朝水浒传》中的道铙就是高俅的化身,惠美押胜近似宋江,伊吹山则相当于梁山泊;还有些日本作家将《水浒传》改编成戏曲、电影。日本的相扑选手,有的取名梁山好汉“九纹龙史进”。这都表明《水浒传》在日本的深入人心。 日本文学深受中国影响,不胜枚举。日本杰出的古典小说《源氏物语》多寓中华元素,如书中七夕传说径取中国七夕故事。《今昔物语》典出宋人常谨的《地藏菩萨象灵验记》;《宇津保物语》的刺客以七弦琴击藩主的描写,仿自“聂政刺韩王”的战国故事;中国的《佛说父母恩重经》一再为日本文学作品借用。日本现代小说家司马辽太郎的名作《项羽与刘邦》,题材与旨趣皆源自《史记》、《汉书》。 中国文学的影响还远出文学界域,《三国演义》是日本企业家从事商战的教材;美军将帅在海湾战争中星夜披阅《孙子兵法》,“声东击西”是其赢得胜算的谋略……至于中国文化对东亚文明圈的影响,就更为直接。美国的日本问题专家埃德温·赖肖尔指出: 日本人非常清楚,他们的文字、词汇、艺术和许多传统的价值观念都来源于中国。中国是他们的希腊、罗马。 此乃真实的历史情状。 —— 摘自 冯天瑜 《中国文化生成史》 (感谢原文作者及发布媒体为此文付出的辛劳,如有版权或其他方面的问题,请与我们联系。本文仅供参考,不代表杭州文史网观点。) |